扣30车、罚90起!龙港“亮剑”夜市乱象,还市民整洁夜间环境
龙港新闻客户端
引言
2020年7月,青海師範大學侯光良教授在瑪多縣扎陵湖北岸尕日塘發現一方刻石。2023年7月,中國社會科學院研究院仝濤考察後認定為秦代石刻,2025年6月8日公佈初步釋文,定名為「秦『采藥昆陯』石刻」,學界普遍簡稱為「昆陯石刻」。一石激起千層浪,仝文一發表,即刻引發學界轟動,考古、歷史、古文字、書法篆刻等各界學者和愛好者紛紛在各平臺熱議,圍繞石刻真偽、釋文對錯及文物價值等展開了長達數月的激烈探討和爭論,形成「現象級文化事件」。國家文物局組織多學科鑒定,於2025年月15日宣佈該石刻為真,定名「尕日塘秦刻石」。官方釋文為:
皇帝\使五\大夫臣□\將方□\采樂□\陯翳以\
卅七年三月\己卯車到\此翳□\前□可\□百五十\里


刻石所在崖面〈見仝文〉

石刻高清照片〈青海網友「新青年」提供〉
「臣」字下殘筆與下文兩個「翳」上部相符,故補為「翳」。
劉釗先生認為該字按上下文及殘畫可定,按文字考釋通例,應直接補上,不當以□字存疑〈【發現昆陯石刻】第一章第五節「對昆陯石刻認定的幾點意見」〉。
該字殘留「日」字形,仝濤據里耶秦簡「昆陯」釋為「昆」。吳雪飛引俞樾《諸子平議》:「阮隃」本作「阮陯」,「阮」讀「昆」,「陯」即「侖」之借字,證「昆陯」為秦文字「昆侖」之寫法。可從。
依劉釗先生之見,此字亦應直接補「昆」,不當以□存疑。
仝濤釋文作「采藥」,官方釋文作「采樂」。官方釋文的依據大概是睡虎地秦簡【日書】有「飲樂」,釋作「飲藥」。仝濤在官方釋文公佈後仍堅持該行第二字為「藥」,認為:「第二字頂部殘損,下部為一『樂』字,結合上下文推測應該為『藥』字。」〈【秦「采藥昆陯」石刻研究】〉

里耶秦簡〈12-1324〉「瑯邪獻昆陯五杏藥、秋鰝及它〼」

「藥」字殘泐圖

「藥」字摹補圖
剩餘4處闕文中,「將方□」有「將方士」、「將方技」和「將方策」等說法,「□百五十里」有「一百五十里」、「二百五十里」和「三百五十里」三種說法,而「翳□前□」中2字則尚未見令人信服的說法。本文作者此前未曾關注此事,在國家文物局認定昆陯石刻為真後,經過兩個月的研究揣摩,幾經曲折,終於補全了闕文。

「方」字後一字殘泐圖

「策」字摹補圖
後一闕文殘留「頁」形,左下方有人形殘留,釋為「領」(「嶺」本字)。

「前」字後一字殘泐圖

「領」字摹補圖
前一闕文據殘畫及文意釋為「隃」(翻越)。【漢書·嚴助傳】「輿轎而隃領」可證「隃領」為秦漢習語。故補為「翳隃前領」。
細審刻石,闕文部分尚殘留左上斜畫「\」及其下一短橫,當即「��(阜)」之起筆及其下一橫。另外右邊殘留一斜畫,正與「俞」字第一畫相符:

「前」字前一字殘泐圖

「隃」字摹補圖
聽濤案:對照石刻照片,「一」上方石面有橫筆殘跡,故此字不是「一」,二是「二」。此處若讀作「三百」應是合文,但對比「百」字的上一橫與其上的一橫,位置錯開,上橫偏右,下橫偏左,故不可能是合文中的兩橫,故闕文應是「二」。

「□百」殘泐圖

「二百」摹補圖
皇帝使五大夫臣翳,將方策,采藥昆陯。翳以卅七年三月己卯,車到此。翳隃前領,可二百五十里。

【秦采藥昆陯石刻】摹補圖
大意:秦始皇派遣五大夫翳攜帶玉牒書,前往昆陯采藥。翳於始皇三十七年三月己卯乘車到此,再翻越前方山嶺約二百五十里到達目的地。
說明
(一)
國家文物局從文物保護角度定名該石刻為「尕日塘秦刻石」,仝濤則結合傳統定名辦法定名該石刻為「秦『采藥昆陯』石刻」,復旦大學教授劉釗認為可簡稱為「昆陯石刻」,本文主要采用仝濤、劉釗先生的意見。〈仝濤:【秦「采藥昆陯」石刻研究】,【歷史研究】2025年第9期。劉釗【發現昆陯石刻】,中華書局2026年6月版〉
(二)
【昆陯石刻考論】分上篇〈文字考釋〉和下篇〈史實論辨〉兩部分,此處發表為上篇〈文字考釋〉之摘要。
(三)
本文上篇於2025年11月撰成初稿,下篇於2026年5月完成初稿。在全文將要完稿時,结合新近出版的劉釗先生【發現昆陯石刻】一書,對上篇內容略作修改,主要是關於「藥」字的考釋。本文盡量引用最早最新的文獻,但因閱歷有限,可能對前賢的創見有所遺漏,讀者諸君若有發現,請予指正。
夏曆丙午年四月二十二日
蔡聽濤
责任编辑:costner1